xinhua silk road logo xinhua silk road logo
Subscribe CustomBlackClose

Belt & Road Weekly Subscription Form

download_pop

Research ReportCustomBlackClose

The full edition of the report is available at Xinhua Silk Road Database. You can click the “Table of Content” to have a general understanding of it.

Click on the button below to create your account and get immediate access to thousands of articles.

Start a Free Trial

maritime silk road search
International Relation

Translated literary works boost China, Mongolia cultural ties

July 12, 2019


Abstract : China's four great classical novels, published in commonly-used Mongolian Cyrillic last year, are now among the collections that many readers in Mongolia are scrambling to buy.

ULAN BATOR, July 11 (Xinhua) -- China's four great classical novels, published in commonly-used Mongolian Cyrillic last year, are now among the collections that many readers in Mongolia are scrambling to buy.

The series of the four classical novels, Romance of the Three Kingdoms, Water Margin, Dream of the Red Chamber and Journey to the West, can be found in several local newspapers and websites as well as in a radio book-telling program.

In some bookstores, To Live by Chinese famous novelist Yu Hua, Change by 2012 Nobel Laureate in Literature Mo Yan and other Chinese modern novels in Mongolian Cyrillic editions were in plain view.

To Live ranked as a top seller in Mongolia for three weeks, and now ranks among the best-selling books in many local bookstores.

"Cultural exchanges through literature between China and Mongolia have blossomed, which effectively promotes mutual understandings and becomes a strong bridge of friendship between the two countries," said Khasbagana, deputy director of the Chinese Cultural Center in Ulan Bator.

Besides books, Chinese classical dramas were also translated and performed in Mongolia and welcomed by local audience.

The Mongolian version of Chinese classic drama "Sunrise" by Chinese playwright Cao Yu performed at the State Academic Drama Theater of Mongolia in Ulan Bator caused a sensation.

Cao Yu's other dramas such as "Thunderstorm" and "Wilderness" were translated and performed in Mongolia.

"With the deepening of cultural exchanges between the two countries, the number of local translators is growing, and they are eager to showcase Chinese culture to more Mongolians," said Chimedtseye, professor of the National University of Mongolia.

Scan the QR code and push it to your mobile phone

Keyword: China-Mongolia cultural-ties

Reading:

First World Longevity Forum and Life Science Conference kicks off in Hezhou, S. China

China to subsidize RMB1.7 bln to 22.79GW of bidding PV capacity

(Diagram) China releases new policies for foreign investment

The 5th Maritime Silk Road Port Int'l Coop Forum commences in Ningbo

Air China to buy 20 A350-900 planes from Airbus

Write to Us belt & road login close

Do you want to be a contributor to Xinhua Silk Road and tell us your Belt & Road story? Send your articles to [email protected] and share your stories with more people.

Click on the button below to create your account and get im http://img.silkroad.news.cn/templates/silkroad/en2017te access to thousands of articles.

Start a Free Trial

Ask Us A Question belt & road login close

If you have any questions, please enter them in the box below.

Reload

Write to Us belt & road login close

Do you want to be a contributor to Xinhua Silk Road and tell us your Belt & Road story? Send your articles to [email protected] and share your stories with more people.

Click on the button below to create your account and get im http://img.silkroad.news.cn/templates/silkroad/en2017te access to thousands of articles.

Start a Free Trial